Header

Bases del máster

1. EL MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS. El Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia es un Título Oficial de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, verificado con fecha de 9 de julio de 2014 por la Agencia Nacional de Evaluación y Calidad (ANECA) del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, y está organizado por la propia Universidad Internacional Menéndez Pelayo en colaboración con Amergin (Instituto Universitario de Estudios Irlandeses de la Universidade A Coruña) e Istrad (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, con sede en Sevilla).

2. OBJETIVOS. El objetivo fundamental del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las herramientas de software más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 ECTS. Cada ECTS computará un total de 25 horas lectivas.

3. LENGUAS DE TRABAJO. Las lenguas de trabajo del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia serán las siguientes: catalán, español, euskera, gallego, inglés, italiano, alemán y francés. De estas ocho lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Además de ello, el alumno/a, para el seguimiento del máster, habrá de ser capaz de traducir del inglés al español como lengua meta.

4. DURACIÓN. Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2017-2018 y 2018-2019 (Tiempo parcial), o bien únicamente el curso académico 2017-2018 (Tiempo completo).

5. ORGANIZACIÓN. La organización del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia está integrada por los siguientes miembros:

Coordinación Académica:
Dña. Nina Tempelhoff

Comisión Académica (Memoria Verificación, pág. 50):
Dr./Dra. Francisca García Caballero (Vicerrectora de Postgrado de la UIMP)
Dr./Dra. Rafael López-Campos Bodineau (Director Honorífico de ISTRAD)
Dr./Dra. Antonio Raúl de Toro Santos (Codirección de los estudios)
D./Dña. Nina Tempelhoff (Codirección de los estudios, por delegación)

6. PLAZOS DE INSCRIPCIÓN

Plazo Extraordinario (solo extranjeros)
Del 11 de enero al 29 de enero de 2017.

Plazo Ordinario (españoles y extranjeros) Del 1 de abril al 30 de junio de 2017.
Resolución de admisión: hasta el 19 de julio de 2017.
Reclamaciones: 20 y 21 de julio de 2017.

Plazo extraordinario (plazas vacantes): Del 15 de agosto al 12 de septiembre de 2017.
Resolución de admisión: hasta el 19 de septiembre de 2017.
Reclamaciones: 20 y 21 de septiembre de 2017.

En cualquiera de estas fases, el interesado podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del boletín de inscripción, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (en horario de 9’00 h a 14’00 h / 16’00 h – 19’00 h de lunes a jueves y los viernes de 9’00 h a 14’00 h). Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia de cada alumno/a— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.

7. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA. Para realizar los trámites de matrícula en el Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia será necesario:

- Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.

- Estar en posesión de un título universitario superior o bien, de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no españolas.


Una vez completado el proceso de inscripción, y a fin de tramitar la apertura de expediente en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, los alumnos matriculados en el Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías dispondrán de plazo hasta el 30 de septiembre de 2017 para entregar la siguiente documentación:

- Fotocopia compulsada del documento de identidad o pasaporte.
- Fotocopia compulsada* del título universitario.
- Fotocopia compulsada* de la certificación académica personal.
- Tres fotografías tamaño carné.
- Impreso de matrícula debidamente cumplimentado y firmado.
- Currículum vítae según modelo que facilitaremos al alumno en su momento.

* En el caso de titulaciones obtenidas en países extracomunitarios, la compulsa será legalizada.

8. SEGUIMIENTO DE LAS ENSEÑANZAS. El desarrollo del Máster tendrá carácter semipresencial, con una carga lectiva por cada ECTS de 5 horas presenciales, 5 horas online y 15 horas de trabajo del alumno. Véase, con más detalle:

Seguimiento presencial. Véase la sección Seguimiento presencial.

Seguimiento a distancia. Véase la sección Seguimiento a distancia.

9. TUTORÍAS. Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo electrónico en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción y la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

10. COMIENZO DEL CURSO. Las actividades académicas del máster comenzarán el 11 de octubre de 2017 y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el curso académico.

11. MÓDULOS. Véase nuestro enlace Módulos y profesorado.

12. ESTUDIANTES CON NECESIDADES ESPECÍFICAS. Los estudiantes con discapacidad podrán tener un seguimiento de los estudios con plena normalidad, mediante la correspondiente adaptación de las enseñanzas al tipo de minusvalía que manifiesten; en concreto, tanto acceso físico a las aulas como puesta a disposición para todos ellos de la(s) herramienta(s) de accesibilidad, tanto informáticas como de cualquier otro tipo, que puedan resultar necesarias.

13. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS. Para el desarrollo del máster se requerirá disponer de un equipo con sistema operativo Windows, en la medida en la que todos los programas y aplicaciones existentes para los trabajos del máster están configurados para su uso según este sistema operativo.

14. VIDEOTUTORIALES. Para el desarrollo del máster se requerirá disponer de un equipo con sistema operativo Windows, en la medida en que todos los programas y aplicaciones existentes para los trabajos de localización del máster están configurados para su uso según este sistema operativo.

15. MÓDULO APLICADO. Al inicio de las enseñanzas, los matriculados habrán de seleccionar una de las dos orientaciones que ofrece la titulación de máster: orientación investigadora u orientación profesional. A continuación, se describe la estructura y el contenido de cada uno de ellos:

Orientación Investigadora Consistirá en la realización de tres asignaturas relacionadas con la investigación: Metodología de la investigación; Técnicas de investigación aplicada a la traducción y localización; Recursos y herramientas de investigación en traducción y localización.

Orientación Profesional Consistirá en la realización por parte del alumno de unas prácticas externas en empresas de traducción o localización y de un proyecto práctico tutelado gestionado por ISTRAD. El proyecto tutelado consistirá en un proyecto de localización basado en el típico encargo real. El alumno podrá escoger la especialidad que prefiera: localización de sitios web, localización de software, localización de videojuegos, gestión terminológica o gestión de proyectos.

16. TRABAJO FIN DE MÁSTER. Los matriculados habrán de realizar un TFM (Trabajo Fin de Máster) que versará sobre cualquier temática o proceso tratados en el máster. En concreto, las líneas de investigación disponibles para la elaboración de los TFM, son las siguientes:

Orientación Investigadora: Localización en los estudios de traducción / Industria de la localización / Proceso de localización / Evaluación de la calidad en la localización / Tipologías textuales y de productos en localización / Herramientas para la localización / Uso de corpus en la investigación sobre localización.

Orientación Profesional: Creación de una base de datos terminológica / Gestión y realización de un proyecto en materia de Localización / Análisis traductológico y funcional de la calidad de un producto localizado.

El Trabajo Fin de Máster será expuesto de manera presencial en la sede del Istrad (Sevilla), o bien de manera virtual por teleconferencia (Skype, etc.)

17. ALTA EN LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS. A todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de darse de alta como socios en la Sociedad Española de Lenguas Modernas (www.lenguasmodernas.com) como Usuario/a Profesional sin cuotas durante los dos años que ocupan los estudios, esto es, hasta el 30 de septiembre de 2019. La pertenencia a esta plataforma según la modalidad Profesional incluye, entre otras, las siguientes prestaciones: 1) envío de un boletín semanal recapitulatorio de unas 70 ofertas de empleo aprox. en materia de Traducción y/o Enseñanza de las lenguas modernas, 2) envío de un boletín mensual informativo de hemeroteca, novedades editoriales y celebración de congresos, 3) acceso a un foro on-line orientado al intercambio de impresiones con el resto de asociados y/o alumnado del máster, 4) acceso a una base de datos terminológica personalizable para uso propio o compartido, 5) acceso a un alto número de recursos electrónicos, en concreto, unos 4000 enlaces de glosarios y otros enlaces categorizados por combinaciones lingüísticas y materias, 6) difusión semestral de currículum vítae de los asociados por un alto número de agencias de traducción y/o centros docentes (aprox. 1200 centros).

18. PREPARACIÓN EXAMEN TRADUCTOR-INTÉRPRETE JURADO. Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cuatro cursos que ofrece ISTRAD, preparatorios para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.

* El seguimiento de este curso —con carácter completamente voluntario y opcional — se realizará en la modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Para los alumnos inscritos en el máster se aplicará una cuota de 75 euros —25% del coste total del curso—, por concepto de mantenimiento de la plataforma

* Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumno necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y correspondiente valoración por parte de la Comisión Académica.

19. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS. Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:

1. Título oficial de "Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia", expedido por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, con indicación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos.
2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—.
3. Informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante el período práctico.

20. TASAS DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO. El coste total del máster es de 2160 euros. Este importe podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:


Modalidad a tiempo completo
Alta en los estudios 540,00 euros
Febrero de 2018 540,00 euros
Mayo de 2018 540,00 euros
Septiembre de 2018 540,00 euros
Modalidad a tiempo parcial
Alta en los estudios 540,00 euros
Mayo de 2018 540,00 euros
Noviembre de 2018 540,00 euros
Mayo de 2019 540,00 euros

 Además de las tasas de matrícula, el alumno/a deberá abonar una tasa de 37,09 euros directamente a la Universidad Internacional Menéndez Pelayo en concepto de apertura de expediente.

 Los alumnos que opten por la Dedicación Tiempo Parcial, en el segundo año de las enseñanzas habrán de abonar una tasa de 6,01 Eur directamente a la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, por concepto de apertura de expediente en el segundo año.

21. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOS. Para aquellos alumnos que por razones de tipo laboral, profesional o personal así lo necesiten, existe la posibilidad de prolongar los estudios mediante habilitación de un (1) año de permanencia, hasta el 30 de septiembre de 2020 por tanto, previa matrícula en el número de créditos que hayan de ser objeto de recuperación.

22. CURSO DE EMPRENDIMIENTO. Tras la finalización de los estudios, los alumnos tendrán la posibilidad de seguir a distancia un Curso de Orientación Profesional y Emprendimiento para Traductores —con una carga de cincuenta (50) horas lectivas— en el que el alumno/a recibirá orientación sobre el modo de iniciar su actividad profesional. El curso estará adaptado a la realidad legal y laboral del país o entorno cultural al que esté vinculado cada alumno/a, tendrá carácter voluntario y opcional, y no comportará el abono de ninguna tasa académica adicional.

23. HORAS DE CONSULTA La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos de los estudios, de 9’00 h a 14’00 h / 16’00 h – 19’00 h de lunes a jueves y los viernes de 9’00 h a 14’00 h, todos los días laborables en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono 954 61 98 04. En este horario se atenderá cualquier tipo de incidencia y se aclarará cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

Dirección, coordinación y administración: mastradu@lenguasmodernas.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@lenguasmodernas.com
Tutorías: tutorias.mka@lenguasmodernas.com

24. FOLLETO INFORMATIVO. La organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de junio de 2017 mediante folleto explicativo y cartel anunciador.