Header

Seguimiento a distancia

0. CONSIDERACIÓN PREVIA

El programa académico correspondiente al seguimiento a distancia (online) del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se desarrollará mediante la realización del calendario incluido a continuación:



Modalidad a tiempo completo (un año)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2018 – JUN. 2019
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS MAR. 2019 - JUN. 2019
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2019 - JUN. 2019


Modalidad a tiempo parcial (dos años)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2018 - ENE. 2020
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS FEB. 2020 – JUN. 2020
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2020 - JUN. 2020

FASE FORMATIVA (30 créditos ECTS)

En la fase formativa del VIII Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se abordarán los siguientes módulos y materias:

1. Introducción a la localización

2. Localización de contenidos web

3. Localización de software

4. Localización de software y videojuegos

5. Terminología y gestión terminológica

6. Ingeniería aplicada a la localización

7. Gestión de proyectos de traducción y localización

8. Módulo aplicado

9. Trabajo fin de máster

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente al seguimiento a distancia estará basada en la carga en el aula virtual Área Istrad por parte de la organización del máster de un material específicamente elaborado por el profesorado de los estudios con los contenidos de todos y cada uno de los módulos, explicación detallada de las aplicaciones informáticas existentes para las especialidades que constituyen cada uno de los módulos (en particular, se abordará de forma muy pormenorizada el manejo de varias aplicaciones de localización de páginas web, localización de software y localización de videojuegos), indicación y explicación pormenorizada de todos los recursos en materia de traducción, traducciones modelo, registros léxicos y aparato bibliográfico actualizado.

En dicho material el profesorado incluirá una serie de tareas, principalmente de localización, que habrán de ser realizadas por los alumnos; la corrección de estas tareas por parte del profesorado y consiguiente devolución al alumnado tendrá lugar en un plazo no superior a quince días desde la fecha de entrega de estas. Cada tarea corregida irá acompañada de un informe personalizado acerca del rendimiento del alumno, en el que se dará cuenta de los errores tanto formales como sintácticos y léxico-semánticos.

En todo momento se emplearán programas de descarga gratuita, o bien versiones demo igualmente gratuitas disponibles en la red.

El alumnado dispondrá también de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores asistentes de estos, a fin de consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas y traducciones, así como de cambiar impresiones sobre el manejo de los programas, las técnicas tratadas en cada módulo y las correcciones practicadas sobre los trabajos presentados.

La distribución de los contenidos y materiales correspondientes a los diferentes módulos y asignaturas se llevará a cabo siguiendo las fechas establecidas en el cronograma de estudios, que se facilitará al estudiante durante el proceso de inscripción en el máster. En este cronograma se detallarán también las fechas de entrega de tareas por parte del alumnado y la devolución de tareas corregidas por parte del profesorado. Cada tipo de modalidad (Tiempo Parcial y Tiempo Completo) dispondrá de su propio cronograma y sus propias convocatorias de estudios. Todos los documentos y materiales facilitados estarán referidos a la combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

El alumno/a podrá acceder a estos materiales a través del campus virtual Área Istrad. Antes del comienzo de los estudios, se le habilitará el acceso a dicha plataforma y se le facilitará material de guía y apoyo para navegar por la misma.
El contenido de dichos materiales incluirá la siguiente documentación:


- Teoría:fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
- Exposición de contenidos y análisis de protocolos de actuación.
- Descripción y exposición del correspondiente software que se usará en el proceso de localización en uno o varios tutoriales.
- Práctica: encargo y ejercicio de localización del producto multimedia en cuestión.
- Circular: información y recomendaciones acerca del desarrollo, entrega y evaluación de los ejercicios.
- Teoría:: información y recomendaciones acerca del desarrollo, entrega y evaluación de los ejercicios.

Todos los documentos y materiales facilitados estarán referidos a la combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

TUTORÍAS Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción y la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

HORARIOS El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud del siguiente calendario.

Cronograma para la modalidad a tiempo completo (un año)

Cronograma para la modalidad a tiempo parcial (dos años)

MÓDULO APLICADO (15 CRÉDITOS ECTS)

Al inicio de las enseñanzas, los matriculados habrán de seleccionar una de las dos orientaciones que ofrece la titulación de máster: Orientación Investigadora u Orientación Profesional. A continuación, se describe la estructura y el contenido de cada uno de ellos:

Orientación Investigadora. Consistirá en la realización de tres asignaturas relacionadas con la investigación:

- Metodología de la investigación.
- Técnicas de investigación aplicada a la traducción y localización.
- Recursos y herramientas de investigación en traducción y localización.


Orientación Profesional. Esta orientación es la adecuada para alumnos/as que quieran encaminar los estudios a obtener experiencia profesional en localización. Consistirá en la realización por parte del alumno/a de unas prácticas externas (y la elaboración de un correspondiente informe) y de un Proyecto Práctico Tutelado gestionado por ISTRAD. El Proyecto Tutelado consistirá en un proyecto de localización basado en un típico encargo real. El alumno/a podrá escoger la especialidad que prefiera: localización de sitios web, localización de software, localización de videojuegos, gestión terminológica o gestión de proyectos. Ambas opciones son obligatorias para alumnos/as que realicen este Módulo aplicado por la Orientación Profesional.

MÓDULO TRABAJO FIN DE MÁSTER (15 CRÉDITOS ECTS)

Durante el primer o segundo año de los estudios, según el alumno haya optado por Dedicación Tiempo Completo o Tiempo Parcial, respectivamente, será necesario realizar un TFM (Trabajo Fin de Máster) que verse sobre cualquier temática o proceso tratado en el máster. En concreto, las líneas de trabajo disponibles para la elaboración de los TFM, son las siguientes:

Para estudiantes que estén realizando la Orientación Investigadora:
- Localización en los estudios de traducción.
- Industria de la localización.
- Proceso de localización.
- Evaluación de la calidad en la localización.
- Tipologías textuales y de productos en localización.
- Herramientas para la localización.
- Uso de corpus en la investigación sobre localización.

Para estudiantes que estén realizando la Orientación Profesional:
Redacción de un informe sobre el desarrollo de su Proyecto Tutelado de uno de los temarios indicados anteriormente o bien un Trabajo Fin de Máster con perfil investigador.
El alumnado recibirá la documentación relacionada con el tipo de Trabajo Fin de Máster (del trabajo investigador o la Memoria de Proyecto) con las pautas e instrucciones en el mismo momento del envío de los materiales correspondientes al Módulo Aplicado.

El Trabajo Fin de Máster será expuesto de manera presencial en la sede del Istrad (Sevilla), o bien de manera virtual por teleconferencia (Skype, etc.)