Header

Seguimiento Presencial

0. CONSIDERACIÓN PREVIA

El programa académico correspondiente al seguimiento presencial del Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se desarrollará mediante la realización del calendario incluido a continuación:



Dedicación a Tiempo Completo (un año)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2020 – JUN. 2021
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS ENE. 2021 - JUN. 2021
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2021 - JUN. 2021

Dedicación a Tiempo Parcial (dos años)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2020 – JUN. 2021
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS ENE. 2022 – JUN. 2022
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2022 - JUN. 2022

FASE FORMATIVA (30 créditos ECTS)

En la fase formativa del Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se abordarán los siguientes módulos y materias:

1. Introducción a la localización

2. Localización de contenidos web

3. Localización de software

4. Localización de videojuegos

5. Localización de aplicaciones móviles

6. Gestión de proyectos de localización y traducción

7. Modulo de orientación

8. Módulo aplicado

9. Trabajo fin de máster

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente al seguimiento presencial estará basada en el tratamiento en clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. Todas las clases presenciales se dan en lengua española, las tareas finales correspondientes a cada sesión estarán referidas a combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

Todas las clases presenciales se dan en lengua española, las tareas finales correspondientes a cada sesión estarán referidas a combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

A aquellos alumnos que, por motivos personales o profesionales, no pueden asistir a algunas de las sesiones presenciales, se les ofrece la posibilidad de realizar un seguimiento de forma online. Este seguimiento se basa en la carga en el aula virtual Área Istrad, por parte de la organización, del material correspondiente a cada módulo, en virtud del cronograma abajo indicado. El formato en el que serán enviados los materiales será formato de texto, dependiendo de la naturaleza del documento (.doc o .pdf). Todos los documentos y materiales facilitados estarán referidos a las combinaciones lingüísticas concretas seleccionadas por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios y el contenido de dichos materiales incluirá la siguiente documentación:

- Fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
- Exposición de contenidos y análisis de protocolos de actuación..
- Encargo y ejercicio de localización del producto multimedia en cuestión.
- Descripción y exposición del correspondiente software que se usará en el proceso de localización en uno o varios tutoriales.
- Información y recomendaciones acerca del desarrollo, entrega y evaluación de los ejercicios.

TUTORÍAS Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción y la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

HORARIOS Las actividades académicas del máster, en modalidad tanto presencial como a distancia, comenzarán el 7 de octubre de 2020 (la apertura del curso tendrá lugar el 5 de octubre y se retransmitirá a través de nuestras redes sociales para aquellas personas que no puedan asistir presencialmente) y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el transcurso del máster.

FASE FINALLa coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre del primer curso académico para alumnos de Dedicación Tiempo Completo; y entre octubre y noviembre del segundo curso académico para alumnos de Dedicación Tiempo Parcial). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia, y tendrá lugar en el siguiente periodo:
- Tiempo Parcial: entre marzo y junio de 2021
- Tiempo Completo: entre marzo y junio de 2020.

Prácticas. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una carga lectiva de unas 225 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia, y tendrá lugar en el siguiente periodo:
- Tiempo Parcial: entre enero y septiembre de 2021
- Tiempo Completo: entre enero y septiembre de 2020.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes cuatro (4) opciones:

TFM Investigación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta opción será tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios).

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.