Header

Seguimiento Presencial

0. CONSIDERACIÓN PREVIA

El programa académico correspondiente al seguimiento presencial del Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se desarrollará mediante la realización del calendario incluido a continuación:



Modalidad a tiempo completo (un año)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2018 – JUN. 2019
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS MAR. 2019 - JUN. 2019
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2019 - JUN. 2019

Modalidad a tiempo parcial (dos años)
Fase Creditaje Fecha de realización
Fase formativa
(módulos 1-7)
30 créditos ECTS OCT. 2018 – JUN. 2019
Módulo aplicado
(módulo 8)
15 créditos ECTS FEB. 2020 – JUN. 2020
Módulo Trabajo Fin de Máster
(módulo 9)
15 créditos ECTS ENE. 2020 - JUN. 2020

FASE FORMATIVA (30 créditos ECTS)

En la fase formativa del VIII Máster Universitario en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia se abordarán los siguientes módulos y materias:

1. Introducción a la localización

2. Localización de contenidos web

3. Localización de software

4. Localización de software y videojuegos

5. Terminología y gestión terminológica

6. Ingeniería aplicada a la localización

7. Gestión de proyectos de traducción y localización

8. Módulo aplicado

9. Trabajo fin de máster

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente al seguimiento presencial estará basada en el tratamiento en clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. Todas las clases presenciales se dan en lengua española, las tareas finales correspondientes a cada sesión estarán referidas a combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

Todas las clases presenciales se dan en lengua española, las tareas finales correspondientes a cada sesión estarán referidas a combinación lingüística concreta seleccionada por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios.

A aquellos alumnos que, por motivos personales o profesionales, no pueden asistir a algunas de las sesiones presenciales, se les ofrece la posibilidad de realizar un seguimiento de forma online. Este seguimiento se basa en la carga en el aula virtual Área Istrad, por parte de la organización, del material correspondiente a cada módulo, en virtud del cronograma abajo indicado. El formato en el que serán enviados los materiales será formato de texto, dependiendo de la naturaleza del documento (.doc o .pdf). Todos los documentos y materiales facilitados estarán referidos a las combinaciones lingüísticas concretas seleccionadas por cada alumno/a para el desarrollo de los estudios y el contenido de dichos materiales incluirá la siguiente documentación:

- Fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
- Exposición de contenidos y análisis de protocolos de actuación..
- Encargo y ejercicio de localización del producto multimedia en cuestión.
- Descripción y exposición del correspondiente software que se usará en el proceso de localización en uno o varios tutoriales.
- Información y recomendaciones acerca del desarrollo, entrega y evaluación de los ejercicios.

TUTORÍAS Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción y la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

CRONOGRAMA El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios, se desarrollará en sesiones presenciales durante el primer año académico de los estudios (2018-2019). Las sesiones tendrán lugar todos los jueves y viernes en horario de mañana y tarde con sesión inicial en la primera semana de octubre de 2018 y al alumno/a se le facilitarán los horarios concretos un mes antes del inicio de las sesiones.

MÓDULO APLICADO (15 CRÉDITOS ECTS)

Al inicio de las enseñanzas, los matriculados habrán de seleccionar una de las dos orientaciones que ofrece la titulación de máster: Orientación Investigadora u Orientación Profesional. A continuación, se describe la estructura y el contenido de cada uno de ellos:

Orientación Investigadora. Consistirá en la realización de tres asignaturas relacionadas con la investigación:

- Metodología de la investigación.
- Técnicas de investigación aplicada a la traducción y localización.
- Recursos y herramientas de investigación en traducción y localización.


Orientación Profesional. Esta orientación es la adecuada para alumnos/as que quieran encaminar los estudios a obtener experiencia profesional en localización. Consistirá en la realización por parte del alumno/a de unas prácticas externas (y la elaboración de un correspondiente informe) y de un Proyecto Práctico Tutelado gestionado por ISTRAD. El Proyecto Tutelado consistirá en un proyecto de localización basado en un típico encargo real. El alumno/a podrá escoger la especialidad que prefiera: localización de sitios web, localización de software, localización de videojuegos, gestión terminológica o gestión de proyectos. Ambas opciones son obligatorias para alumnos/as que realicen este Módulo aplicado por la Orientación Profesional.

MÓDULO TRABAJO FIN DE MÁSTER (15 CRÉDITOS ECTS)

Durante el primer o segundo año de los estudios, según el alumno haya optado por Dedicación Tiempo Completo o Tiempo Parcial, respectivamente, será necesario realizar un TFM (Trabajo Fin de Máster) que verse sobre cualquier temática o proceso tratado en el máster. En concreto, las líneas de trabajo disponibles para la elaboración de los TFM, son las siguientes:

Para estudiantes que estén realizando la Orientación Investigadora:
- Localización en los estudios de traducción.
- Industria de la localización.
- Proceso de localización.
- Evaluación de la calidad en la localización.
- Tipologías textuales y de productos en localización.
- Herramientas para la localización.
- Uso de corpus en la investigación sobre localización.

Para estudiantes que estén realizando la Orientación Profesional:
Redacción de un informe sobre el desarrollo de su Proyecto Tutelado de uno de los temarios indicados anteriormente o bien un Trabajo Fin de Máster con perfil investigador.
El alumnado recibirá la documentación relacionada con el tipo de Trabajo Fin de Máster (del trabajo investigador o la Memoria de Proyecto) con las pautas e instrucciones en el mismo momento del envío de los materiales correspondientes al Módulo Aplicado.

El Trabajo Fin de Máster será expuesto de manera presencial en la sede del Istrad (Sevilla), o bien de manera virtual por teleconferencia (Skype, etc.)