Header

Modalità online

0. STRUTTURA DEL MASTER

Il programma didattico della modalità online del Master Universitario in Traduzione e Nuove Tecnologie: Traduzione di Software e Prodotti Multimediali può essere consultato nel calendario didattico qui di seguito:



Modalità full-time (un anno)
Fase Crediti Data di svolgimento
Fase formativa
(moduli 1-7)
30 crediti ECTS OTT. 2018 – GIU. 2019
Percorso specializzante
(modulo 8)
15 crediti ECTS MAR. 2019 - GIU. 2019
Tesina di fine master
(modulo 9)
15 crediti ECTS GEN. 2019 - GIU. 2019


Modalità part-time (due anni)
Fase Crediti Data di svolgimento
Fase formativa
(moduli 1-7)
30 crediti ECTS OTT. 2018 - GEN. 2020
Percorso specializzante
(modulo 8)
15 crediti ECTS FEB. 2020 – GIU. 2020
Tesina di fine master
(modulo 9)
15 crediti ECTS GEN. 2020 - GIU. 2020

FASE FORMATIVA (30 créditos ECTS).

Nella fase formativa del Master Universitario in Traduzione e Nuove Tecnologie: Traduzione di Software e Prodotti Multimediali si tratteranno i seguenti moduli e materie di studio:

1. Introduzione alla localizzazione

2. Localizzazione di contenuti web

3. Localizzazione di software

4. Localizzazione di videogiochi

5. Traduzione di applicazioni per dispositivi mobili

6. Gestione di progetti di localizzazione e traduzione

7. Modulo di orientamento

8. Modulo finale

9. Tesi di fine master

SVOLGIMENTO DEL MASTER La modalità online prevede il caricamento, sul campus virtuale del master, di materiale appositamente elaborato dai docenti, con i contenuti di ogni modulo, spiegazioni dettagliate delle applicazioni informatiche esistenti (in concreto, introduzione all'utilizzo di varie applicazioni di localizzazione di pagine web, localizzazione di software e di videogiochi), spiegazione introduttiva di tutte le risorse nell'ambito della traduzione, traduzioni modello, registri lessicali e bibliografia aggiornata.

Il suddetto materiale comprenderà una serie di esercizi, principalmente di localizzazione, che dovranno essere realizzati dagli studenti; la correzione da parte dei professori e la relativa consegna delle correzioni avverrà in un periodo non superiore ai 15 giorni, a partire dalla data di ricezione dell'esercizio. Ogni esercizio sarà accompagnato da una scheda di valutazione personalizzata, dove verranno illustrati gli errori formali, sintattici e lessico-semantici.

Si utilizzeranno programmi scaricabili gratuitamente o versioni demo gratuite disponibili in rete. Gli studenti avranno a disposizione un orario di ricevimento telefonico o tramite e-mail, con i vari professori o tutor, per risolvere qualsiasi dubbio relativo allo svolgimento degli esercizi, alle traduzioni, all’utilizzo dei programmi, alle tecniche spiegate in ogni modulo e alle correzioni fatte sugli esercizi svolti.

La distribuzione dei contenuti e dei materiali corrispondenti ai diversi moduli e materie seguirà le date stabilite dal calendario didattico che verrà fornito allo studente durante il periodo di immatricolazione. In questo calendario didattico verranno indicate anche le date di consegna degli esercizi da parte degli studenti e dell'invio delle correzioni da parte dei docenti. Le due modalità previste (full-time o part-time) avranno un calendario didattico specifico.

Lo studente potrà accedere ai materiali mediante la piattaforma on-line Area Istrad. Prima dell'inizio dei corsi, dalla Coordinazione attiveranno l'accesso agli studenti e forniranno una breve guida che ne spieghi il funzionamento. Tutti i documenti ed i materiali oggetto dell'insegnamento faranno riferimento alla combinazione linguistica selezionata da ciascuno studente. Il contenuto dei materiali comprenderà i seguenti documenti:


- Teoria: Fondamenti teorici circa il contenuto di ogni modulo:
- Esposizione dei contenuti e analisi delle convenzioni più comuni.
- Descrizione e presentazione dei software in analisi in uno o più tutorial.
- Esercizi: Incarico ed esercizi di localizzazione del prodotto multimediale.
- Attività didattica: Informazioni e raccomandazioni in merito allo svolgimento, consegna e valutazione degli esercizi.
- Informazioni e suggerimenti sullo svolgimento, la consegna e la valutazione degli esercizi.

Tutti i documenti e i materiali didattici forniti fanno riferimento alla combinazione linguistica selezionata da ciascuno studente.

TUTOR DIDATTICI Una volta ammesso al corso di studi, ciascuno studente riceverà una mail contenente tutte le informazioni relative ai tutor didattici (sia del settore professionale sia del mondo accademico della traduzione e la localizzazione) incaricati di ogni modulo, a cui ci si potrà rivolgere per ogni dubbio sui materiali didattici. Inoltre, sia la Coordinatrice Didattica sia il personale di Appoggio Docente saranno a disposizione degli studenti tutti i giorni feriali presso la sede dell’ISTRAD (di persona, per telefono o per mail) per risolvere ogni dubbio relativo ai materiali didattici e anche ad attività professionali esterne al master.

CALENDARIO DIDATTICO Le attività corrispondenti alla fase formativa del master si svolgeranno secondo il seguente calendario didattico.

Calendario didattico per la modalità full-time (un anno)

Calendario didattico per la modalità part-time (due anni)

II. MODULO FINALE (15 CREDITI ECTS)

Gli studenti dovranno scegliere uno degli indirizzi offerti: Indirizzo di ricerca o Indirizzo Professionale. Di seguito, si descrivono la struttura ed il contenuto di ognuno di essi:

. Stage in azienda: consiste nello svolgimento da parte dello studente di un tirocinio formativo in azienda o un’agenzia di traduzione (assegnata dal Dipartimento stage e tirocini del master e con sede a scelta dello studente) che prevede un carico di lavoro di circa 225 ore. Lo stage dovrà essere realizzato in presenza presso l’azienda, tra gennaio e novembre 2020.

Omologazione di un’attività professionale esterna al master, presentando un certificato dell'azienda che attesti le mansioni ricoperte e il periodo di svolgimento.

Progetto affiancato da tutor: realizzazione di un progetto relativo a uno degli ambiti trattati nel corso. Lo studente potrà scegliere tra: localizzazione di siti web, localizzazione di software, localizzazione di videogiochi, gestione terminologica o project management.

-
-
-


.

III. TESI DI FINE MASTER (15 CREDITI ECTS)

Durante il primo o il secondo anno del master (a seconda della frequenza a part-time o full-time) gli studenti dovranno realizzare una tesi di fine master su una delle tematiche trattate. Le linee di ricerca disponibili per l'elaborazione di tale tesina sono le seguenti:


- Tesi di ricerca: lo studente verrà seguito da un ricercatore universitario. La tesi dovrà rispettare le indicazioni che verranno inviate insieme ai materiali del Modulo di Orientamento di ricerca.

Elaborato sul tirocinio in azienda: creazione di un elaborato riguardante lo svolgimento del tirocinio, seguendo le istruzioni che verranno inviate dal Dipartimento tirocini.

Elaborato sul progetto finale: creazione di un elaborato riguardante il Progetto finale, seguendo le istruzioni che verranno inviate insieme ai materiali del Modulo Finale.
-
-
-
-
-
-




La discussione della tesi si terrà presso la sede dell'ISTRAD (Siviglia, Spagna) o mediante videoconferenza (Skype o simili)